Ressources

Pablo Neruda

Lu et traduit en arabe

 

 

بابلو نيرودا
“يموت ببطء”
 إلقاء كريمة بنهمو
يموت ببطء….
من لا يسافر
من لا يقرأ
من لا يسمع الموسيقى
من لا يعرف كيف يجد شيئا
بفضل عينيه
******
يموت ببطء….
من يحطم كبرياءه
من لا يرغب في مساعدة أحد
******
يموت ببطء…..
من يصبح عبدا للعادة
يعاود كل يوم نفس المسافات
من لا يغير أبدا معلمته
لا يجازف أبدا بتغيير لون ملابسه
أو لا يتحدث أبدا مع غريب
******
يموت ببطء…..
من يتجنب العواطف
وزوبعتها الانفعالية
التي تمنحنا النور في العيون
وتصلح القلوب الجريحة
******
يموت ببطء…..
من لا يغير المكان
عندما يكون حزينا
في العمل أو في الحب
من لا يركب المخاطر
لتحقيق أحلامه
من، ولو لمرة واحدة في حياته
لا يتهرب من نصائح حساسة
عش الآن…..
******
جازف اليوم
بادر بسرعة
لا تتركك تموت ببطء
لا تحرم نفسك من السعادة

 

************************

Le poème de Pablo Neruda traduit en français

Il meurt lentement

celui qui devient esclave de l’habitude

refaisant tous les jours les mêmes chemins,

celui qui ne change jamais de repère,

Ne se risque jamais à changer la couleur

de ses vêtements

Ou qui ne parle jamais à un inconnu

Il meurt lentement

celui qui ne voyage pas,

celui qui ne lit pas,

celui qui n’écoute pas de musique,

celui qui ne sait pas trouver

grâce à ses yeux.

Il meurt lentement

celui qui détruit son amour-propre,

celui qui ne se laisse jamais aider.

Il meurt lentement

celui qui évite la passion

et son tourbillon d’émotions

celles qui redonnent la lumière dans les yeux

et réparent les cœurs blessés.

Il meurt lentement

celui qui ne change pas de cap

lorsqu’il est malheureux

au travail ou en amour,

celui qui ne prend pas de risques

pour réaliser ses rêves,

celui qui, pas une seule fois dans sa vie,

n’a fui les conseils sensés.

Vis maintenant !

Risque-toi aujourd’hui !

Agis tout de suite !

Ne te laisse pas mourir lentement !

Ne te prive pas d’être heureux !

 

Voir Aussi
Fermer
Bouton retour en haut de la page